No exact translation found for عَجُزِيٌّ فِقْرِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic عَجُزِيٌّ فِقْرِيّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La pauvreté entraînait la privation de moyens d'action.
    والفقر يستتبع العجز.
  • La République du Yémen tient à souligner l'importance de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement adoptés en 2000, ainsi que du Consensus de Monterrey et des textes issus du Sommet de Johannesburg, pour mettre l'humanité à l'abri du besoin, de la pauvreté et de la maladie.
    إن الجمهورية اليمنية تؤكد على أهمية الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية التي تم اعتمادها في عام 2000، وتوافق آراء مونتيري، ونتائج قمة جوهانسبرغ، كي تتحرر البشرية من أوجاع وآلام الفاقة، والعجز، والفقر، والمرض.
  • La situation de pays sans littoral du Malawi a largement contribué aux taux élevés de pauvreté et au fait qu'il n'a pas bénéficié des échanges internationaux.
    ولقد أسهم مركز ملاوي كبلد غير ساحلي إلى حد كبير في ارتفاع مستويات الفقر فيها، وعجزها عن الاستفادة من التجارة الدولية.
  • Considérant que la pauvreté génère l'impuissance et que, pour la prise en compte des droits de l'homme dans la lutte contre la pauvreté, il conviendrait de privilégier la démarginalisation politique et économique de la population pauvre,
    وإذ تعتبر أن الفقر يستتبع العجز وأنه ينبغي، لدى تطبيق نهج حقوق الإنسان في القضاء على شأفة الفقر، التشديد على تمكين الفقراء سياسياً واقتصادياً،
  • M. Pecsteen de Buytswerve (Belgique) propose trois amendements au projet de résolution A/C.6/59/L.27/Add.1. D'abord, le membre de phrase « en particulier l'article 11 de la Déclaration dans lequel la Conférence a spécifié que des pratiques qui sont contraires à la dignité humaine, telles que le clonage à des fins de reproduction d'êtres humains, ne doivent pas être permises » qui figurait au deuxième alinéa du préambule du projet de résolution A/C.6/59/L.26*, devrait être réinséré à la fin du deuxième alinéa du préambule du projet de résolution A/C.6/59/L.27/Add.1. Sa délégation comprend mal pourquoi cette mention a été supprimée car elle est au cœur du projet de résolution et du point lui-même et est à la base de l'initiative franco-allemande lancée initialement, il y a trois ans.
    السيد بيكستين دي بويتسويرفي (بلجيكا): اقترح إدخال ثلاثة تعديلات على مشروع القرار A/.6/59/L.27/Add.1، هي: أولا، أن يعاد إدخال عبارة ”وبخاصة المادة 11 من ذلك الإعلان التي يرد فيها أنه لا ينبغي السماح بممارسات تنافي الكرامة البشرية كاستنساخ الكائنات البشرية لأغراض التكاثر“، التي كانت مدرجة من قبل في الفقرة الثانية من مقدمة مشروع القرار A/C.6/59/L.26*، في عجز الفقرة الثانية من مقدمة مشروع القرار A/C.6/59/L.27/Add.1، حيث عجز وفد بلده عن فهم دواعي حذف هذه الإشارة وقد كانت من قبل في صدارة مشروع القرار، بل وبند جدول الأعمال نفسه، كما كانت من مرتكزات المبادرة الألمانية الفرنسية الابتدائية منذ ثلاث سنوات.
  • Il est reconnu que la plupart des causes de handicap, comme la guerre, la maladie et la pauvreté, pourraient être prévenues, tout comme on pourrait aussi prévenir ou limiter les conséquences du handicap, qui résultent souvent d'une intervention trop tardive.
    ومن المسلّم به أن أكثرية أسباب العجز مثل الحرب، والمرض والفقر، يمكن توقّيها مما يمنع أيضاً و/أو يقلّل من الآثار الثانوية للعجز، التي كثيراً ما يؤدي إليها عدم التدخل المبكر/في حينه.
  • Elle évaluera les effets éventuels de la discrimination fondée sur le sexe, la race ou les origines, et tiendra compte des facteurs susceptibles d'accentuer le risque de violence, comme l'incapacité mentale ou physique et la pauvreté, ainsi que la vulnérabilité de certains groupes d'enfants, notamment les enfants migrants, autochtones ou appartenant à des minorités.
    وسيجري تقييم الآثار المحتملة للتمييز على أساس الجنس أو العرق أو الأصل، وستراعى العوامل التي يمكن أن تزيد من خطر العنف، كالعجز العقلي أو البدني والفقر، وكذلك ضعف فئات معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون، أو المنتمون إلى السكان الأصليين أو إلى الأقليات.
  • Malgré l'engagement général à appliquer les dispositions du document intitulé « Un monde digne des enfants », l'Union européenne estime qu'il est nécessaire d'intensifier les efforts et de concevoir des initiatives qui touchent tous les enfants, notamment ceux qui sont marginalisés ou défavorisés du fait de la pauvreté, de l'incapacité, de leur origine ethnique, de leur sexe ou de leur condition sociale.
    ورغم وجود التزام عام بتطبيق ما جاء في الوثيقة المعنونة ”عالم صالح للأطفال“، فإن الاتحاد الأوروبي يرى من الضروري تكثيف الجهود واتخاذ المبادرات التي تشمل جميع الأطفال، وبالذات المهمشون أو المحرومون بسبب الفقر، أو العجز، أو الأصل الإثني، أو الجنس، أو الحالة الاجتماعية.
  • Il a estimé que ces normes étaient nécessaires pour les raisons suivantes: un grand nombre d'enfants sont actuellement orphelins ou séparés de leurs parents pour diverses raisons, telles qu'un conflit armé, la violence, la pauvreté, un handicap, le sida ou la destructuration familiale et sociale et, d'après les projections, ce nombre devrait encore augmenter; le fait que le Comité, lors de son examen périodique des rapports des États parties, relève souvent des difficultés graves en ce qui concerne la protection assurée aux enfants placés dans des structures d'accueil formelles ou informelles, notamment ceux qui sont accueillis par des proches, adoptés ou placés dans des établissements, et recommande souvent que les mesures de prise en charge de remplacement soient renforcées et régulièrement évaluées; la prise de conscience du fait que les États qui s'efforcent de respecter leurs obligations relatives à une protection de remplacement appropriée ne disposent que de peu d'orientations précises, celles-ci étant encore partielles et limitées.
    ويرتكز اعتراف اللجنة بالحاجة إلى هذه المعايير على العدد الكبير من الأطفال الذين يُتِّموا أو انفصلوا على نحو آخر عن أبويهم لمجموعة واسعة من الأسباب تشمل النزاع المسلح والعنف والفقر والعجز ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتفكك الأُسري والاجتماعي وتوقع تزايد هذا العدد؛ وتواتر ملاحظة اللجنة، عند نظرها في التقارير الدورية للدول الأطراف، للمصاعب الجدّية المتعلقة بتوفير الرعاية للأطفال في مرافق حضانة غير رسمية أو رسمية بما في ذلك الرعاية التي يوفرها الأقرباء أو التبنّي أو الرعاية التي توفر في أماكن إقامة الأطفال، وتوصي في أغلب الأحيان بتعزيز تدابير الرعاية البديلة ورصد هذه التدابير بانتظام؛ وإدراك أن التوجيه الدقيق المتاح للدول العاملة على الوفاء بواجباتها فيما يخص الرعاية البديلة الملائمة يظل جزئياً ومحدوداً.